Ko te hono ki Hawaiki tētahi pātai nui e mate nei i te Māori ki te whakautu.
Heoi anō hai tā te māngai kāwanatanga o Chile, uri o Rapanui hoki, nā ngā ōritenga maha, he pērā hoki te hononga o Aotearoa me Rapanui ki tērā o te orokohanga mai o te Māori.
Ko Manahi Pakarati te wahine tuatahi ake kua tū hai māngai kāwanatanga o Chile, ā hai tāna arā hoki ngā tini āhuatanga e pūmautia ai te hononga o tōna whenua ake, o Rapanui me Aotearoa.
“If we go backwards to the beginning, to the root of our language, they are the same language, the pronunciations etc. I think te reo Rapanui and te reo Māori are the closest in the pacific I would say. Also, our culture, also I look at you and I see my own cousins, my aunties, uncles, my brothers. I see a lot of similarities racially and also in the way see life.”
Koinei tana taenga tuatahi atu ki te papa o Waitangi kia whakanui ai te rā o Waitangi ki te whenua i pupuri i te mana o Te Tiriti.
Ko te take o tana taenga atu ki Waitangi, kia rongo te haukāinga i te aroha mauroa i waenganui i a Rapanui me Aotearoa.
“I wanted to bring the warmth of my people and the greetings of my Rapanui people from the other side of the moananui ā Kiwa to the Māori people and to congratulate you for this celebration.”
I te tau 1888 hainatia ai te kawanata o Chile me Rapanui, arā ko te ‘Agreement of Willis’, kia noho motuhake a Rapanui hai whenua anō ki Chile.
Ko te kawenata nei e mea ana, ka waiho te mana o te whenua o Rapanui ki ngā uri o te moutere rā.
Engari i roto i ngā tau, kua pā atu te kino o te kāwanatanga ki ngā uri o te moutere o Rapanui, he kaha nō te kāwanatanga ki te whānako whenua, ki te whakamōkai hoki i ngā uri o te whenua.
Heoi anō, hai tā Parakati kua huri te tai.
“At the moment we depend on Chile, on the government of Chile. But we are developing or creating ways of self-management like how French Polynesia has for example.
“They always ask for our opinion before making big decisions about the island.”